Engarabulloso


Una palabra donada por Eduardo Basterrechea


La palabra engarabulloso no está registrada en el Diccionario. La que se muestra a continuación tiene formas con una escritura cercana.

engarbullar.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados


(De en- y garbullo).
1. tr. coloq. Confundir, enredar algo con otra cosa.

engarbullar.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Una no-historia verdadera (seguro… espero, digo…)
Una bolsa de la compra y una mochila negra abierta con la cremallera rota están aposentadas a los pies de su ama. Es una mujer de voz raspada y fuerte. Es dieciocho de agosto de 2013 y ella y sus enseres son seguramente los únicos de la sala de espera de la Estación del Este en París que no están pendientes de la salida de un tren.
Durante los diez minutos que llevo frente a ella no ha levantado los ojos de su libreta murmurando fuerte. Se trata de un cuaderno pequeño y de tapa dura con una bandera inglesa como portada. Escribe en voz alta, primero sólo en el aire.


La primera palabra, deux [2]. Dirigiéndose al viajero sentado a su derecha, repite: «deux», c’est bizarre [«dos» es extraño]Vous êtes divorcé?, héhé, avant c’était illégal [¿está divorciado? jaja, antes era ilegal]. No espera respuesta y mientras vuelve su vista hacia su cuaderno, emite una risa honda, socarrona y breve. 


Mirando al suelo de reojo, balanceando la mirada de una bolsa a otra saca su diccionario, se pone las gafas de leer y retoma la escritura en alta voz: Oh! o ô! o eau!. «Homeless» c’est beau! [«Sinhogar» ¡es hermoso!]«Homme» [hombre]. Y repite homeless y homme y homme y homeless como caminando en círculos, como trazando líneas de un muro a otro.

Y sigue:

Homeless >>>> Laisse-moi! [¡déjame!]
Négation >>>> Pruration [ ¿?]
¡Ho, ho, ho!
Sans maison ou sans domicile [sin casa o sin domicilio]
Mais alors… vague, bague, bag, bagless [Pero entonces… vago, anillo, bolsa, sin bolsa]
Bagage >>>> sans bagage [equipaje >>>> sin equipaje]

Homeless, homme… Homme, homeless. Bagless…

21h34: mi tren parte en 6 minutos. Fin de las vacaciones. Me voy sin saber el final. 

(c) IPM, Gare de l’Est, 18/08/2013

|Texto: Irene Pomar| 



teufel+circulo+2x2.jpg ¡Gracias! Una mención especial al diálogo virtual con Eduardo Basterrechea, rememorando el uso de esta palabra fantasma por nuestras abuelas para significar casi lo mismo. 




 

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.